Experiments with Cross-lingual Systems for Synthesis of Code-Mixed Text
نویسندگان
چکیده
Most Text to Speech (TTS) systems today assume that the input is in a single language written in its native script, which is the language that the TTS database is recorded in. However, due to the rise in conversational data available from social media, phenomena such as code-mixing, in which multiple languages are used together in the same conversation or sentence are now seen in text. TTS systems capable of synthesizing such text need to be able to handle multiple languages at the same time, and may also need to deal with noisy input. Previously, we proposed a framework to synthesize code-mixed text by using a TTS database in a single language, identifying the language that each word was from, normalizing spellings of a language written in a non-standardized script and mapping the phonetic space of mixed language to the language that the TTS database was recorded in. We extend this cross-lingual approach to more language pairs, and improve upon our language identification technique. We conduct listening tests to determine which of the two languages being mixed should be used as the target language. We perform experiments for code-mixed Hindi-English and German-English and conduct listening tests with bilingual speakers of these languages. From our subjective experiments we find that listeners have a strong preference for cross-lingual systems with Hindi as the target language for code-mixed Hindi and English text. We also find that listeners prefer cross-lingual systems in English that can synthesize German text for codemixed German and English text.
منابع مشابه
On Building Mixed Lingual Speech Synthesis Systems
Codemixing phenomenon where lexical items from one language are embedded in the utterance of anotheris relatively frequent in multilingual communities. However, TTS systems today are not fully capable of effectively handling such mixed content despite achieving high quality in the monolingual case. In this paper, we investigate various mechanisms for building mixed lingual systems which are bui...
متن کاملText analysis and language identification for polyglot text-to-speech synthesis
In multilingual countries, text-to-speech synthesis systems often have to deal with texts containing inclusions of multiple other languages in form of phrases, words, or even parts of words. In such multilingual cultural settings, listeners expect a high-quality text-to-speech synthesis system to read such texts in a way that the origin of the inclusions is heard, i.e., with correct language-sp...
متن کاملCharacter Stream Parsing of Mixed-lingual Text
In multilingual countries text-to-speech synthesis systems often have to deal with sentences containing inclusions of multiple other languages in form of phrases, words or even parts of words. Such sentences can only be correctly processed using a system that incorporates a mixed-lingual morphological and syntactic analyzer. A prerequisite for such an analyzer is the correct identification of w...
متن کاملSpeech Synthesis of Code-Mixed Text
Most Text to Speech (TTS) systems today assume that the input text is in a single language and is written in the same language that the text needs to be synthesized in. However, in bilingual and multilingual communities, code mixing or code switching occurs in speech, in which speakers switch between languages in the same utterance. Due to the popularity of social media, we now see code-mixing ...
متن کاملSpeech Synthesis for Mixed-Language Navigation Instructions
Text-to-Speech (TTS) systems that can read navigation instructions are one of the most widely used speech interfaces today. Text in the navigation domain may contain named entities such as location names that are not in the language that the TTS database is recorded in. Moreover, named entities can be compound words where individual lexical items belong to different languages. These named entit...
متن کامل